Show Today Watch Explore When autocomplete results are available use up and down arrows to review and enter to select. Touch device users, explore by touch or with swipe gestures. Explore Education Subjects Save Uploaded to Pinterest Eternal Love DramaCherry Rouge 🍒 669 followers More information Three Lives Three Worlds, Ten Miles of Peach Blossom | 三生三世十里桃花Find this Pin and more on Ten Miles of Peach Blossoms by Juliana Nagliati. Eternal Love Drama Peach Wood Love K Jang Hyuk Peach Blossoms
Third World Ancient China Korean Drama Asian Beauty More information Three Lives Three Worlds, Ten Miles of Peach Blossom | 三生三世十里桃花Find this Pin and more on Ten Miles of Peach Blossoms by Juliana Nagliati. More like this
Open Preview See a Problem?We’d love your help. Let us know what’s wrong with this preview of 三生三世,十里桃花 by Tang Qi Gong Zi. Thanks for telling us about the problem.
Friend ReviewsTo see what your friends thought of this book, please sign up. Community Reviews· 2,664 ratings · 351 reviews Start your review of 三生三世,十里桃花 (Three Miles, Three Worlds, Ten Thousand Miles of Peach Blossoms)
This book was copycatted from a gay love novel"桃花债"(literally meaning "Love Debt")and other novels.The story is good because the original storiesare even better. The author/plagiarist Tang Qi has been refused to
apologise to the author of the original work all these years . Tang Qi is badat writingand extremely good at plagiarising and marking for her illegal works.That is the reason why you are now reading this copied novel.
WARNING! This is a plagiarized work, the original novel is here:https://www.goodreads.com/book/show/1... Honestly, if you plagiarize, try harder. The wording, overall structure, word choices all suck so bad. I guess when you can't do better than grade school writing, even your plagiarism is second-rate. Or
worse. Honestly, if you plagiarize, try harder. The wording, overall structure, word choices all suck so bad. I guess when you can't do better than grade school writing, even your plagiarism is second-rate. Or worse.
I'm sorry that this book is a plagiarised work.The writer copied the structure of a Chinese tanbi literature called Taohuazhai(桃花债). It would be a wonderful work if the writer wrote this book
by herself.However,the fact is that the writer and her editor pay a scriptwriter for organizing the structure of Taohuazhai.They even sent this book to the victim to show off. As a Chinese,I feel ashamed of all the things she and her editor done.I'd respectfully request you to stop reading it. ( Apologizing fo It would be a wonderful work if the writer wrote this book by herself.However,the fact is that the writer and her editor pay a scriptwriter for organizing the structure of Taohuazhai.They even sent this book to the victim to show off. As a Chinese,I feel ashamed of all the things she and her editor done.I'd respectfully request you to stop reading it. ( Apologizing for the Grammar mistake)
4.5/5 The synopsis does not do this book justice. To The Sky Kingdom is all about predestination and love which keeps finding you through time and space, it also has some kickass battle sequences and fantastic
characters, but it's all done in a non-obtrusive and very elegant way. Bai Qian is a 150 thousand year-ol The synopsis does not do this book justice. To The Sky Kingdom is all about predestination and love which keeps finding you through time
and space, it also has some kickass battle sequences and fantastic characters, but it's all done in a non-obtrusive and very elegant way. Bai Qian is a 150 thousand year-old Goddess, who due being jilted eons ago when her groom ran away with her servant, got engaged to a baby Immortal half her age(!), a very talented Yeh Hua, The Sky Emperor's heir. They managed to avoid each other for thousands of years, knowing it will be nothing more than a political marriage while both parties rise to
power. However 300 years ago Bai Qian underwent a major calamity, a necessary process to become a Goddess. What she doesn't remember is that she was turned Mortal, met Yeh Hua, they both fell madly in love, and he married her and took her to live with him in The Sky Kingdom where she gave birth to a son and through machinations of his concubine suffered greatly and died. Only to remember who she really is and drink an elixir to forget her mortal life. Convoluting or what? The book
starts with Bai Qian's last days as mortal, which is pretty confusing. When she accidentally meets Yeh Hua again, it gets even more confusing, as in her he recognizes his beloved Su Su and his son keeps calling Bai Qian mother.... So, not only they already have a son, Bai Qian is supposed to marry Yeh Hua despite being twice his age, ad she doesn't remember him at all. So he has to woo her all over again. There are other plot threads. Bai Qian's past is slowly revealed, her
dedication to her Master, her enemies and past love stories, her friends and family who try to support her. There is a lot going on. But the sweetest part is Bai Qian's and Yeh Hua interactions. She is clueless and slowly falls in love all over again, and he is tortured by his fear that she will remember how he wronged her. I read it with my heart in my throat from time to time, and the ending while satisfying was too short, and damn I wanted more! To The Sky Kingdom might not be for
anyone, but I absolutely loved it, and recommend it without any hesitation. * * * Красивая книга! Не для всех, однако я в последние годы читаю много книг и смотрю много фильмов по тематике, и понимаю всё больше и больше ньюансов. Синопсис совершенно не передаёт то, что происходит в повествовании. К Небесному Королевству - книга о любви и предназначении. О том, что написано в Небесах и происходит несмотря ни на что. Бай Киан - богиня, которой 150 тысяч лет. Давным -давно,
замужество, организованное её семьёй не состоялось потому что жених сбежал с её служанкой. В качестве извинения её обручили с Йе Хуа, наследником престола Небесного Королевства и талантливым бессмертным в половину её возраста. Киан Киан никогда того не встречала, и оба, не стремясь к браку, о неудобном союзе позабыли. Триста лет назад на пути к божественному статусу Бай Киан было необходимо встретить большое несчастье. Превратившись в смертную Су Су и позабыв о своём статусе она жила в
одиночестве пока её не встретил Йе Хуа и безумно в неё не влюбился. Книга начинается с её жизни как Су Су в качестве его жены, что сбивает читателя с толку. Родив Йе Хуа сына, несчастная Су Су благодаря махинациям его наложницы кончает жизнь самоубийством, и Бай Киан, получив статус богини, забывает о том, что произошло, выпив эликсир забвения. Годы спустя Йе Хуа со своим сыном сталкивается с Бай Киан и узнаёт в ней любимую Су Су. Она ничего не понимает и не помнит, так что Небесный Принц
вновь начинаеи за ней ухаживать. Помимо любовной линии книга полна событиями эпичного прошлого Бай Киан, о котором бы медленно узнаём, и в какой-то момент это прошлое сталкивается с настоящим с большим драматизмом. Дворцовые интриги, божественная мудрость, шикарные боевые сцены и трагическая любовь выписаны так тонко и элегантно, что значимость событий иногда заставали меня врасплох и вызывали комок в горле. В общем, мне очень понравилось и я от всей души рекомендую, однако книга эта
придётся по вкусу не всем.
I read this book despite the plagiarism controversy I read several reviews that stated that the story is I read several reviews that stated that the story is Side note: I was really disappointed in the portrayal Also, after reading the book, I categorized it as Overall, I absolutely loved the story and if it was If you are reluctant to pick up the book because BTW the TV show is called Eternal Love or
plagiarized trash by an unapologetic, horrid hack of an "author" who has profited immensely from her theft. every copy deserves to be burned and ripped to shreds. smdh at the blatant disrespect for the original and the fact that the author knew she could get
away with her cowardly behavior given how LGBTQ+ works are treated by the Chinese government... and she gets REWARDED with a tv show, movie, and a media company that protects her from lawsuits and an infuriated public? will the greed of verm plagiarized trash by an unapologetic, horrid hack of an "author" who has profited immensely from her theft. every copy deserves to be burned and ripped to shreds. smdh at the blatant disrespect for the original
and the fact that the author knew she could get away with her cowardly behavior given how LGBTQ+ works are treated by the Chinese government... and she gets REWARDED with a tv show, movie, and a media company that protects her from lawsuits and an infuriated public? will the greed of vermin and corporate companies know no limits? I am appalled and infuriated by the local + international praise that has been heaped on this work and its adaptation. (see this post for how everything from character names, settings, story events, dialogue, and PRETTY MUCH EVERYTHING is lifted directly from one of many superior works)
This book was copycatted from a gay love novel "桃花债“ (literally meaning ”Love Debt“)
and other novels. The story is good because the original stories are even better. The author/plagiarist Tang Qi has been refused to apologise to the author of the original work all these years. Tang Qi is bad at writing and extremely good at plagiarising and marketing for her illegal works. That is the reason why you are now reading this copied novel
This book/play is a plagiarised work, which has a terrible reputation in China.
While I enjoyed this book at the end of the day this was a plagiarized work and should NEVER have been distributed much less published and what makes this sadder is that she stole this from a bl work and being that they're technically illegal in China the original author is hesistant to sue or seek redress, do the decent thing and DO NOT buy this work, she has already profited enough. While I enjoyed this book at the end of the day this was a plagiarized work and should NEVER have been distributed much less published and what makes this sadder is that she stole this from a bl work and being that they're technically illegal in China the original author is hesistant to sue or seek redress, do the decent thing and DO NOT buy this work, she has already profited enough. ...more
I wish I could support it, but like others said it was plagiarized. This issue is well-known in China, she copied the book from another writer but the only difference was the other author's book was based on homosexuality. Therefore China doesn't support gay love and it's hard for the other author to go against Tang Qi. She has already reaped enough benefits off of this story, and she even had it produced into a drama. I heard she even sent the other author a copy of her book! I enjoyed the stor I wish I could support it, but like others said it was plagiarized. This issue is well-known in China, she copied the book from another writer but the only difference was the other author's book was based on homosexuality. Therefore China doesn't support gay love and it's hard for the other author to go against Tang Qi. She has already reaped enough benefits off of this story, and she even had it produced into a drama. I heard she even sent the other author a copy of her book! I enjoyed the story but I can no longer support it after I found out. ...more
I have never read this novel and never planned to, 1 star on the ground of plagiarism and ripping off other people's creations should never be rewarded with money, fame, a TV drama adaptation and an English translation. I have never read this novel and never planned to, 1 star on the ground of plagiarism and ripping off other people's creations should never be rewarded with money, fame, a TV drama adaptation and an English translation. ...more
About the novel I just want to say a word ——plagiarize
Because this book is a translated work, I will just focus on the translation. I’ve got three words: “Lost in Translation.” The English title alone, “To the Sky Kingdom,” is already an indication how the
translator, Poppy Toland, does not stay faithful to the original Chinese text, which is titled “Three Lives, Three Worlds, Ten Miles of Peach Blossoms.” Book titles should give us a glimpse into what is central to the story. Hence, the title “To the Sky Kingdom” really misleads the reader. When a I’ve got three words: “Lost in Translation.” The English title
alone, “To the Sky Kingdom,” is already an indication how the translator, Poppy Toland, does not stay faithful to the original Chinese text, which is titled “Three Lives, Three Worlds, Ten Miles of Peach Blossoms.” Book titles should give us a glimpse into what is central to the story. Hence, the title “To the Sky Kingdom” really misleads the reader. When a title begins with the preposition “To” (insert setting here), it makes us think that the protagonist is set out on some quest/journey
towards something/someplace. When I first read this title, my first thought was “this is a fantasy story about a journey to some sky kingdom.” But after reading this book, I found out that this is totally NOT what this book is about. Yes, this title just does not fit! Toland should have kept the original title. But if her editor or publisher thinks that is too long, they can at least shorten it to “Ten Miles of Peach Blossoms.” The peach grove plays an important role in the story because
this is the place where: 1) BaiQian grew up. In short the “Ten Miles of Peach Blossoms” grove is the beating heart, life blood of the story, and symbolizes fate, love, sanctuary, and rebirth/new beginnings. Another reason
why this book is lost in translation is Toland’s habit to literally translate some character’s names into English. For example “Green Sleeves”, “Mystic Gorge”, “Phoenix Nine”, and “Rouge” are some minor characters whose meaningful Chinese names are reduced to silly English caricatures. One rule in translation: Names should NEVER be translated. Seriously, if a person attempts to translate my Chinese name word for word into English, he/she will come up with “Horse Grass Joyful” in that order. Now
isn’t that silly? And for the record, that is NOT what my name means. I really do not understand why Toland turned these names into English while she kept other characters’ names in their Chinese pinyin form? She lacks consistency here. Speaking about lacking consistency, Toland was not consistent when it comes to BaiQian’s son, Ali’s, nickname either. She alternates between “Little Sticky-Rice Dumpling” to just “Dumpling.” Another issue I have with Toland’s translation is that she
did not keep to the original Chinese text when it comes to style. This story is set in ancient times and should be written in a more formal, elegant style, but her word choices and sentences are devoid of any elegance. I find that her translation lacks the delicate, proverb-rich Chinese writing style. Toland’s choice to westernize the dialogues really cheapens the writing. For example, the following sentences really made me cringe because the original Chinese text never uses such words:
“That son of a bitch has gotten off far too lightly”(p.26) Every time I come across sentences like this, I feel like I am reading an American contemporary novel. It feels so out of place here....these dialogues....the magic and mood of the original story is lost. Rather
than “son of a bitch”, I would reword it to “fool.” Therefore all I can give is two stars to Toland for the effort. ...more
The drama is way better than the book - the author never bothers with detailed descriptions of places to set the fantasy and historical scene and just rushes through with bare minimum of dialogue and plotlines. It severely hampered my enjoyment since I had to rely heavily on my memory of the drama to picture everything better. Lots of information that is specific to chinese culture and history is lost
on western readers too, so that doesn't help. The drama version enchants you with amazing scene The drama version enchants you with amazing scenery and costumes, expands the plotlines that are only briefly mentioned here, and gives us additional romantic couples. Still not exactly happy with the ending; it feels so rushed. I'd definitely go for the drama to enjoy the story, but there's also a movie version coming soon, so that may be a better fit for people with less time on their hands
(the drama has 58 episodes, FYI). There's also plagiarism allegations to consider, which I've seen mentioned many times. I'm not a fan of that in any case or form, but let's remember that China is the world capitol of counterfeit articles, so it only follows that they aren't exactly fighting for intellectual/authorship rights. I've only read the book to see what inspired the drama - hats down to the scriptwriters for doing an excellent job and even patching up the original's numerous
flaws. The book drops so many interesting plotlines and never mentions characters again after they've outlived their usefulness... which speaks volumes about the writing skills of the writer. The translations seem clumsy at times - sometimes translating the names of people or places, sometimes not. Not really worth reading if you're not a fan of the drama.
I am a Chinese,and I want you to know something.
I first watched a few episodes of the TV series, Eternal Love, a.k.a. Three Lives, Three worlds, Ten Miles of Peach Blossoms. I was so
hyped up from the TV drama’s popularity that I decided to read the book. I came in with very high expectations. Unfortunately, I think the book pales in comparison to the TV drama. While the plot and premise are the same, I feel like the characters in the book lacked depth. There were a lot of one dimensional side characters. Even the villain was bland. The richnes I came in with very high expectations. Unfortunately, I think the book pales in comparison to the TV drama. While the plot and premise are the same, I feel like the characters in the book lacked depth. There were a lot of one dimensional side characters. Even the villain was bland. The richness and details that I normally find when reading a fantasy
novel just weren’t there. There were also a few forgivable plotholes. My advice: watch the tv series instead. It has better character development and better world building.
I first saw the series #Eternal Love and I like the actors (especially Dijun x Fengjui shipper here
haha), that's the reason why I read the translated version of the novel. This is Mo Yuan the master of Si Yin, (or Bai Qian Qian, the queen of Qingqui - Fox Clan disguised as a
male) who was in loved with Li Jing the son of the demon lord, (who later betrayed her and broke her heart) Because of an event, Mo Yuan slept for 70,000 plus years. And at this time his twin brother was born. His name was Ye H I first saw the series #Eternal Love and I like the actors (especially Dijun x Fengjui shipper here haha), that's the reason why I read the translated version of the novel. This is Mo
Yuan the master of Si Yin, (or Bai Qian Qian, the queen of Qingqui - Fox Clan disguised as a male) who was in loved with Li Jing the son of the demon lord, (who later betrayed her and broke her
heart) Because of an event, Mo Yuan slept for 70,000 plus years. And at this time his twin brother was born. His name was Ye Hua In a trial, somewhere in the mortal realm, Ye Hua fell in loved and married a mortal woman named
Susu. Susu was in fact Bai Qian who, because of another event, was made to forget her memories and sealed her powers. Ye Hua and Susu got married and were happy for a while until the Heavens found out about their relationship. Of course, a love story is not complete without a rival bitch named SUCK JIN, ahem... Su Jin, her name is Su
Jin... Susu was living in hell in the Heavens. She was punished of something she did not do. She thought that Ye Hua abandoned her emotionally if not physically. She was also pregnant and the immortals treated her bad. In desperation to go back to the mortal world, she jumped off in the exit terrace (something like that). And then all of her memories and powers returned. Because she was loved sick, she drank a potion to erase her "Susu" memories. 300 years passed Will Bai Qian regain all of her "Susu" memories? What will happen if Mo Yuan awakens? And now, the demon king who was locked inside the bell was also stirring... So complicated hahahaha... But this... oohhh this.... I am not familiar with Chinese mythology so I'm not pretty sure if gods/goddesses and some parts of the stories are from the mythology. I read from different articles that this is a plagiarized work. If it's true then the author of 3L3W really did well in copying (although I haven't read the "original" piece yet). I am giving this 4 stars not because I condone the stealing (true or not) but because I am fascinated with how fantasies like this work. ...more
This was splendid, and perfectly captured the the feel, breadth, and scale of an actual story from Chinese mythology. This was a
wildly ambitious story to tell, and Tang (and the translator, Toland) pulls it off spectacularly. Western readers may experience severe culture shock. This story is firmly rooted in Chinese mythology, particularly about the highly complex and hierarchical structure of the immortals and gods who live in Heaven. Tang dives right into the story with little to no introduct This was splendid, and perfectly captured the the feel, breadth, and scale of an
actual story from Chinese mythology. This was a wildly ambitious story to tell, and Tang (and the translator, Toland) pulls it off spectacularly. Western readers may experience severe culture shock. This story is firmly rooted in Chinese mythology, particularly about the highly complex and hierarchical structure of the immortals and gods who live in Heaven. Tang dives right into the story with little to no introduction of the world, and those who are unfamiliar may have a steeper learning curve
than others. The pacing is also different from most Western fantasies, and perfectly mimics the old Chinese folktales. The pace is slower and the plot development more circuitous. (But everything connects! Promise!) I loved this a lot. I got sucked into the story and just didn't want to leave. I loved seeing Tang's interpretation of the Heavenly Kingdom, and how she weaves in different elements of classical mythology. I loved all the characters, particularly the two main ones, Bai Qian and Ye
Hua, and Ali, who was a delight. The plot is also delightfully twisty. This is a brilliant story. And the translation was gorgeous and lyrical. I really hope to see more by this author translated into the English. I would definitely read them. Review copy courtesy of the publisher via NetGalley.
By the book description this is Tang Qi's "Three Lives Three Worlds, Ten Miles of Peach Blossoms" aka "Eternal Love". I've read
the translated chapters on Wattpad (unfortunately no updates for a month or so). Rating 3.5 for the translated chapters (4.5 for the tv series) By the book description this is Tang Qi's "Three Lives Three Worlds, Ten Miles of Peach Blossoms" aka "Eternal Love". I've read the translated chapters on Wattpad (unfortunately no updates for a month or so). Rating 3.5 for the translated chapters (4.5 for the tv series) ...more
This book is a plagiarised work, which has a terrible reputation in China. (这本书是抄袭的作品)
I don't like to read plagiarized books from authors who are successful in taking credit for other people's work. I don't like to read plagiarized books from authors who are successful in taking credit for other people's work. ...more
The summary of the book was better I have never been more annoyed at a main character since Twilight. Bai Qian is a goddess of numerous years, and while she says she's a kind and magnanimous goddess, she's
not. She's beautiful but thoughtless, unthinking and unkind. Men fall in love with her and I can't see why. In her mortal life, maybe she was loveable, but the story doesn't say. The story is too showy in parts and then too anticlimactic in others. The story itself reaches towards a feeling of I have never been more annoyed at a main character since Twilight. Bai Qian is a goddess of
numerous years, and while she says she's a kind and magnanimous goddess, she's not. She's beautiful but thoughtless, unthinking and unkind. Men fall in love with her and I can't see why. In her mortal life, maybe she was loveable, but the story doesn't say. The story is too showy in parts and then too anticlimactic in others. The story itself reaches towards a feeling of myth and legend, which is nice. There's also an element of LGBTQ, but mostly the G. Like, not even an eyeroll towards
anything else, like f/f relationships.
Interesting story of the intertwined fates of mortals and gods. I read the translated version so a few parts didn’t quite make sense to me. I was intrigued by the plot but confused by the jumps made between the past and the present. I also took issue with the abrupt ending. It felt incredibly rushed but overall, I enjoyed reading this one. Recommended for fans of romance.
Plagiarized. The original author will never get credit because China has poor copyright laws, and is not LGBT friendly.
reread: 31/11/21 hundreds stars only for bai qian and ye hua.
Ok...first let us talk about the white elephant in the room....the rumors of plagiarism. I call them rumors because I could find no record of legal cases on this. I did find web sites from fans that show similarities between this and the book it supposedly plagiarized, but I was unable to conclude any thing from those web sites except that common names and themes were used in both books. Let me explain why
I am not swayed: 1) Many of the similarities were in God names. Same genres will produce wo 1) Many of the similarities were in God names. Same genres will produce works with common gods and goddess names especially if they are already established in folklore. Entries in Wikipedia will have lists of works that common folklore characters appear and I have always been surprised by this list and the different names many common characters take over many works. Not saying that plagiarism doesn't exist as there are great examples even from recent political speeches. But, without a court of law or some other independent body recognizing the plagiarism such as in the case of Nora Roberts/Janet Dailey, I am left needing
the other book to confirm for my own self if there is enough to keep me from not buying this book. Since this is the only book that is available in my market as I am unable to purchase the other book, then I am going to read this as if the plagiarism rumor does not exist. So now this book's actual review:
This book could have been an epic telling of true love that transcends all realms. But as a plagiarized work, I found that it was an awful lazy attempt at calling it a complete work. Told
completely from Bai Qian's point of view was a complete rip off to the reader. I think the original author with time could have honed this piece into a classic that would transcend generations. But the rip off artist, robbed them of that opportunity and took an epic story and lazily turned out this tripe. That i That is a shame. Some of the reviews stated that it would be difficult with the jumping back and forth in time and the mortal realm. It
was not. 1. Bai Qian was not as unlikeable as some have stated.
I loved ten miles of peach blossom! I usually don't read after watching the movie or series, but I decided on reading this one after watching the drama for the third time because some things looked unresolved
or kinda weird to me. I always liked Bai Qian but it felt like the drama didn't do justice to her character but this book, this is Bai Qian's heart! It's all Qian Qian talking from her own viewpoint. She is witty, fierce & kind. Also, confused & jealous, which makes her a realistic character I always liked Bai Qian but it felt like the drama didn't do justice to her character but this book, this is Bai Qian's heart! It's all Qian Qian talking from her own viewpoint. She is witty, fierce & kind. Also, confused & jealous, which makes her a realistic character. The story was absolutely beautiful, I knew most of it from the drama but the book is always BETTER ^_^ Most of the time,
I get annoyed by the ending which I was curious about especially in this case because I didn't like the ending of the drama but this time I liked the ending. The translation was fine & usually I don't care much about translation quality but the literal translation of names like phoenix nine or princess greensleeves was only unnecessary. We all know that we're reading a translation so who cares about the exact meaning of names?
The story itself is captivating and creative. However, it is plagiarized wholesale from a boy's love novel which could not be published in China due to homosexual content. To the Sky Kingdom has been adapted into a hugely successful Chinese TV drama. Tang Qi has recently been convicted of plagiarism in a court of law in China. The story itself is captivating and creative. However, it is plagiarized wholesale from a boy's love novel which could not be published in China due to homosexual content. To the Sky Kingdom has been adapted into a hugely successful Chinese TV drama. Tang Qi has recently been convicted of plagiarism in a court of law in China. ...more
Absolutely gorgeous cover, plus this is available to read now on NetGalley and it's also a Kindle Unlimited title. Absolutely gorgeous cover, plus this is available to read now on NetGalley and it's also a Kindle Unlimited title. ...more Related ArticlesAudiobook fans, this one goes out to you. In an effort to find the very best audiobook experiences—books that are great reads and great... “That was how it was when you loved someone: their well-being was all you thought about, if they were fine, you felt fine. That was the amazing thing about love too: when you held someone in your heart, any hardship or wrong you experienced felt like nothing but a sweet torment. Si” — 6 likes “The jet-black sky behind him was reflected in this smile, and under the soft candlelight, it seemed to radiate with the brilliance of the whole universe.” — 6 likes More quotes…Welcome back. Just a moment while we sign you in to your Goodreads account. |