自反送中事件爆發後,不公不義的事件接連發生。 今天要帶大家來看的是 TAIPEI TIMES 的這篇英文報導:Number of Hong Kongers seeking residency spikes 文章首先提到,根據統計資料顯示,從去年開始,申請移民台灣的香港人數大幅攀升。
the number of常常把 the number of 和 a number of 互相混淆嗎? the number of 用來指「某樣東西的數量」,用法為 the number of + 複數名詞 + 單數動詞。a number of 則是指「一些的,很多的」,用法為 a number of + 複數名詞 + 複數動詞。
deterdeter 為動詞,意思是「阻止,使 (某人) 不敢 (去做某事)」,通常會搭配介系詞 from 使用,句型為 deter sb. from doing sth.。
其實,香港移民潮並非第一次出現。早在 1997 年香港主權移交以及 2014 年雨傘革命運動期間,都曾引發移民浪潮。 ?知識小學堂:雨傘革命發生於 2014/9/26~12/15,香港人民為了爭取真普選,自發性走上街頭,進行抗爭。之所以被命名為「雨傘革命」是因為民眾為了防禦警察的胡椒噴霧,紛紛拿起雨傘阻擋。
解密香港示威者如何秘密逃往台灣 (Inside the Secret Network Helping Protesters Flee Hong Kong | The Dispatch) hand overhand over 為動詞片語,意思是「移交 (控制權、責任等)」。補充一個相關片語:hand over fist,指「迅速大量地 (賺錢或賠錢)」。
大家都知道,移民不是件輕鬆簡單的事。那麼,究竟香港人移民到台灣的方式有哪些呢?
stipulatestipulate 為動詞,指「規定,約定」,其名詞形為 stipulation。常用句型:stipulate + (that) S (should) + 原形動詞。要特別注意的是,後面需接原形動詞是因為前面省略了一個 should。 這個句型常用於表示「建議、要求、命令、規定 (某人) 應該如何做」,例如:suggest、require、demand、order。
certificatecertificate 為可數名詞,指「證書,證照」。中文意思一樣是「證照」的單字還有 license,兩者雖然中文意思相近,但使用時機上還是有些不同。certificate 是官方給予的證明文件,用來證明一件事實,例如:a birth certificate (出生證明)。而 license 也是官方核發的文件,但不同於 certificate 只是單純證明事實,license 賦予你權利去做一件事,例如:driver’s licence (駕照)。
【人權教育】香港逾百萬人反送中遊行:他們為什麼要反對逃犯條例? (Why a million Hong Kongers protested against extradition law) 香港中文大學最近針對移民做了項調查,結果顯示出最受香港人喜愛的移民目的地前三名分別是:加拿大 (17.5%)、澳洲 (13.8%) 和台灣 (12.1%)。接著,就帶你看看是哪項特點使得台灣成為香港的移民熱選之地!
immigrateimmigrate 為動詞,意思是「移民 (移入)」,其名詞形為 immigration。那麼,若要表示「移出 (至某國)」要怎麼說呢?沒錯,就是用 emigrate 這個字。國高中時我們都學過「移入」和「移出」的概念,忘記沒關係,快看看以下例句,保證馬上讓你重拾記憶!
optionoption 為名詞,意思是「選擇,選項」。補充常見用法:have no option (but to do sth.),用來表示「別無選擇 (只能…)」。
以上就是小 V 今天想要分享的英文報導。身為地球村的一份子,一定要時時關注國際時事、了解世界動向。同時,也別忘了要好好記住今天所學的英文單字片語喔! 迫不及待想馬上開始練習嗎?快打開 VoiceTube App 練英文!✦ 立即下載 >>> https://bit.ly/myenglishissogood 英文單字不要硬背! 藉由 VoiceTube App 看影片,不會的單字反覆聆聽,加上單字測驗練習,聽寫齊下,立刻熟記! 文/ Annie Chien 《Ride the Vibes 脈搏秀》VoiceTube 原創 Podcast 於 iTunes、Spotify
雙平台上線了!快點擊下方連結下載收聽! |