螢光黃pantone

在這個世界上,很少有事情能獲得大家的一致同意,可能除了一件事:今年一團糟,等不及要進入下一年了。

所以潘通(Pantone)的預測師將兩種顏色選為2021年度顏色,也就不足為奇了。這些趨勢預測員會在全球搜尋好幾個月,關注服裝、汽車、廚房、咖啡(等等我們身邊的東西),將其轉化為某種據稱將是明年色彩主宰的顏色。

這一決定並不意味著這些預測師舉棋不定,而是一種隱喻。準備好迎接極致灰(Ultimate Gray)和亮麗黃(Illuminating)。用直白的話說就是:隧道盡頭的亮光。

在2019年的珊瑚橙(Living Coral)和2020年的經典藍(Classic Blue)之後,這可能不是大家所期待的(期待的可能是「黯淡黑」),但這可能正是大家所需要的。

「沒有一種顏色能傳達這一時刻的意義,」潘通色彩研究所(Pantone Color Institute)副所長勞裡·普萊斯曼(Laurie Pressman)在電話採訪中說。「我們都意識到是,這一點是無法獨立實現的。對於我們如何需要彼此,需要精神支持和希望,我們都有了更為深刻的理解。」

潘通色彩研究所執行董事執行董事萊亞特麗斯·艾斯曼(Leatrice Eiseman)說,因此,選擇「兩個獨立顏色的」決定「就是這樣形成的」。

沒有人會假裝顏色理論很隱晦。另外,這一選擇確實代表了某種進步。

這是22年來第二次潘通在選擇年度顏色時選中兩種顏色。第一次是在2015年,當時被選中的是薔薇石英粉(Rose Quartz)和寧靜藍(Serenity),也就是說2016年度顏色是粉色和藍色。那一年,這兩種顏色意在融入彼此,體現出對性別流動性和社會進步的認可。但今年,這兩種顏色是要代表自己,作為互補,襯托彼此。

這也是灰色首次獲此殊榮,而黃色是第二次被選中。巧的是,兩種顏色都是今年初和月經紅(Period Red)一起被加入潘通色卡的。

艾斯曼和普萊斯曼都說,在開始選擇年度顏色時,一開始並沒有要最終選兩個顏色,但他們在初期就意識到關於2021年度顏色的選擇意義重大,可能需要一個新方式。

螢光黃pantone

潘通2021年度顏色「極致灰」。 via Pantone

螢光黃pantone

潘通第二款2021年度顏色「亮麗黃」。 via Pantone

這不只是因為在歷史性災難的一年過後,選擇任何一個事物來代表來年都可能都會是徒勞。(誰知道之後會發生什麼?!)也因為與潘通的選擇息息相關的是消費,以及其作為一個營銷事件的本身就是個問題。此外,沒有人能像過去一樣四處奔波,偵查顏色世界裡的各種動態也是一個原因。比如,艾斯曼說她從2月開始就沒有搭乘過飛機了。

但在互聯網和在大約30個國家的潘通團隊的合作下,到了仲夏,年度顏色的選擇便有了一個比較肯定的方向了。

預測師開始認可我們都沉浸其中的灰調。確實,在色卡上的所有灰色裡,極致灰是一種明確的中性灰。它不是烏雲滾滾的深灰,並非人們習以為常、千篇一律的單調灰,也不是隱匿在陰影裡的黯淡灰,或是迪奧(Dior)的那種柔軟、奢華的鴿子灰,而是一種更為堅實、花崗岩一般的灰色。是一種智慧之灰(灰色鬍鬚!)和智力之灰(腦灰質!),還有建築之灰。

「這是一種可靠之灰,」艾斯曼說。

然而,對某人來說的可靠之灰,對另一個人來說可能是抑鬱之灰,這時候就需要亮麗黃了。它不像是2009年度顏色含羞草黃(Mimosa)那樣是蛋黃色,也不是酸性黃或是熒光黃,也不是來世或科幻冒險裡的那種「走向那束光」的黃色,而是一種陽光、笑臉黃。

艾斯曼說,這兩個顏色「組合在一起讓我們前行」。從耐吉(Nike)到瑪莎百貨(Marks and Spencer)的艷星馬提尼酒罐子,它在各個地方都已經出現。

在我們即將結束一個充滿政黨對峙而非妥協的政府之時,人們很容易會認為該信息「齊心協力」的方面包括了某種准政治潛台詞。但普萊斯曼說他們的意圖並非如此。

「它關乎於讓我們的注意力回歸真正重要的事物,」她說。

當然,這一選擇也關乎於銷售。準備好迎接肯定會接著來的「打造年度顏色造型吧!」的郵件吧。

但新冠疫苗的新聞為潘通的選擇提供了支持。即便是在我們目前千篇一律灰色的生活裡,未來確實看起來要光明得多,甚至是亮麗的。

全球权威色彩机构潘通刚刚发布了2021年的代表色——极致灰和荧光黄。极致灰象征着平静和刚毅,荧光黄则象征着乐观和活力。潘通希望这两种色彩的组合可以为人们带来希望和力量。

螢光黃pantone
Credit: Pantone Color Institute

As 2020 nears its tumultuous end, the Pantone Color Institute has taken up its annual task of forecasting the color that will best reflect the year ahead.

2020年即将在一片混乱中走向尾声之时,潘通色彩研究所发布了代表2021年度趋势的色彩。

And, in a decision befitting a complex time, the color authority -- which standardizes swatches for the design industry -- has revealed not one, but two hues for its Color of the Year: the neutral Ultimate Gray and vibrant yellow Illuminating.

在这个复杂的情势下,为设计行业提供标准色卡的这个色彩权威机构本次发布的年度色彩不是一个,而是两个:极致灰和荧光黄。

swatch [swɑːtʃ]: n. 样本,样品

螢光黃pantone
Pantone's swatches for its latest Colors of the Year: Illuminating, a vibrant light yellow, and Ultimate Gray, the first neutral shade to ever be selected. Credit: Pantone Color Institute

"It's a combination that speaks to the resilience, the optimism and hope and positivity that we need, as we reset, renew, reimagine and reinvent," said Laurie Pressman, vice president of the Pantone Color Institute, in a video call along with executive director, Leatrice Eiseman.

潘通色彩研究所的副所长劳里·普雷斯曼在和执行董事莉雅翠丝·艾斯曼一起参加的视频通话中表示:“这个色彩组合代表了我们在重置、重启、重构和改造过程中所需要的适应力、乐观、希望和积极性。”

It's the first time an achromatic shade (gray) has been selected, and the second time two colors have been chosen. In 2016, the pale pink and blue hues, Rose Quartz and Serenity broke the norm when they were presented as a gradient.

这是潘通首次选择非彩色颜色(灰色)作为年度色,在一个年度选出两个代表色则是第二次。2016年潘通曾打破常规,选择水晶粉和宁静蓝两种色彩的渐变组合作为年度色彩。

achromatic [,ækrə'mætɪk]: adj. 非彩色的

gradient [ˈɡreɪdiənt]: n. 渐变

螢光黃pantone
"Two extremely independent colors highlight how different elements come together to express this message of strength and hopefulness," said Pantone VP Laurie Pressman. Credit: Pantone Color Institute

Though Pantone selecting two colors might be seen as hedging its bets -- a gray or yellow, depending on how 2021 unfolds -- Pressman and Eiseman want people to consider the colors' impact as a unified pair, hinting at the importance of solidarity in the coming year.

尽管潘通选择的这两种颜色好似在两面下注,是灰色还是黄色更合适,取决于2021年的走向。不过普雷斯曼和艾斯曼希望人们将这两种颜色作为一个统一的整体来看待其影响,暗示着来年团结一心的重要性。

"Two extremely independent colors highlight how different elements come together to express this message of strength and hopefulness," said Pressman.

普雷斯曼说:“两个极为独立的颜色凸显出不同的因素如何一起传达出力量和希望的讯息。”

The only other time an optimistic yellow hue has been selected was during another widespread economic crisis. For 2009, Pantone chose the lively Mimosa, projecting a sense of hope as the Great Recession of 2008 rocked North and South America and Europe.

在此之前,潘通唯一一次选择乐观的黄色是在另一轮大范围的经济危机期间。2009年潘通将充满活力的含羞草黄选为年度色彩,给遭遇2008年大萧条的北美、南美和欧洲带去希望的感觉。

螢光黃pantone
The color choices of Ultimate Gray and Illuminating mark the second time Pantone has opted for two different hues. Credit: Pantone Color Institute

According to Pantone's press statement, Illuminating is associated with optimism and vivacity, while Ultimate Gray encourages "feelings of composure, steadiness and resilience."

根据潘通的新闻声明,荧光黄与乐观和活力有关,而极致灰则鼓励“平静、稳定和柔韧的感觉”。

In her own research into color associations, Eiseman has found that yellow is often associated with "cheer" and "happiness," due to its correlation with the sun.

艾斯曼在对色彩关联意义的研究中发现,由于黄色和太阳的关联性,所以黄色往往和“开心”、“快乐”联系在一起。

Pantone's selection for Ultimate Gray, however, is a bit more complicated. Though it was selected for its qualities of fortitude and reliability -- it's the color of stone, and a classic neutral in a wardrobe -- according to research, gray is linked with negative moods like sadness, fear and disappointment. In a year marked by mass illness and economic anxiety, such a selection isn't off base. But Pressman thinks gray can be a bit more versatile and open to interpretation. She and Eiseman point out it's a mid-gray, not a "heavy" shade.

不过,潘通对极致灰的选择则更复杂一些。灰色是石头的颜色,是衣柜中的经典中性色。尽管选择灰色是因其刚毅和可靠的隐含义,但研究显示,灰色与悲伤、恐惧和失望等负面情绪有关。在被群体性疾病和经济焦虑困扰的一年,这一选择并非毫无根据。但是普雷斯曼认为,灰色可以有更多面,有更多不同的诠释。她和艾斯曼指出,极致灰是中灰色,而不是深灰色。

螢光黃pantone
Studies have found that the color yellow is most often associated with joy, while gray can be a bit more moody. Credit: Pantone Color Institute

However people interpret Pantone's choices this year, Pressman and Eiseman emphasize the strength of bringing two disparate colors together.

无论人们如何解读潘通今年的选择,普雷斯曼和艾斯曼强调了将两种不同色彩结合在一起的力量。

"What we were trying to demonstrate was how you have different elements that come together, and it's that coming together that expresses the strength and the hopefulness," said Eiseman.

艾斯曼说:“我们试图展示的是,如何将不同元素结合在一起表达出力量和希望。”

英文来源:美国有线电视新闻网

翻译&编辑:丹妮

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。